第396章 ⑥⑥,
珂后的身材了!
维多利亚时期(19世纪)英国诗人威廉亨利(ilimErHenley,1849-1903)的名篇。
“Invictus,拉丁语(=unquerable),“不可征服”之意。
作者从小体弱多病,患有肺结核症,一只脚被截掉;为了保住另一只脚,他一生都奋力和病魔抗争,不向命运屈服。“
此诗是诗人在病榻上所作。
Invictus不可征服
Outofthenightthatcoversme,透过覆盖我的深夜,
BckasthePitfrompoletopole,我看见层层无底的黑暗。
Ithankhatevergodsmaybe感谢上帝曾赐我,
Formyunquerablesoul.不可征服的灵魂。
Inthefellclutchofcircumstance就算被地狱紧紧攫住,
Ihavenotinorcriedaloud.我不会畏缩,也不惊叫。
Uhebludgeoninmgsofce经受过一浪又一浪的打击,
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>