第六章 遮天计划
虽然能认识古地精文字,精准翻译却不是一件容易的事情。
名词名字与民族习惯不同,若不能懂得民族文化,只是以字面来翻译,有可能会与原意出现巨大差距。
举一个非常简单例子,“面包”二字对人族是一个再正常不过的名词,没有人不知道是什么意思。如果换成一个懂得人族文字,不懂得人族文明的异族进行翻译,即使知道“面”单独是什么意思,知道“包”单独有几种含义,两个字都能当名词用,加在一起组成名词,恐怕就难以揣测了,面粉,面条,包子,书包,全都能包含在其中。
秦月翻译过程中,常会有些莫名其妙的词汇蹦出来,让秦月看实验内容部分,乱七八糟的材料名词,还有不知道怎么回事的魔兽、仪器的叫法,让她没有办法揣测。秦月只能选择性翻译叙述部分内容,这样通过前后文联想,再加上生活经验,还能勉强理解里面的意思。
这一篇日志的内容并不是很多,更像是一篇悲观情绪的个人日记,是首席研究员受到遗弃实验室的撤离命令后,最后遗留的东西,其中详细介绍一些善后的安排工作。
虽然秦月能翻译地精文,让大家感到很吃惊!
内容,更让人吃惊!
这
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>