中卷 《周易》六十四文译解(六十二)
“过其祖,遇其妣,不及其君,遇其臣,无咎。”
“妣”:祖母。“臣”:指男**隶,有指做官的人,官吏。“遇”:相遇,相待,遇合等意。
本句意思是“超过了祖父,是遇合了祖母,没能比得上君王,是遇合了做臣之道,这样就没有祸患。”这里所讲的可超过祖先,但不可超越君王,是说功业威望不要超过君王,犹功高盖主之意。这也是政治原则问题,又是君臣之道问题,否则,其结果就不是“无咎”,而是“凶”。
“弗过,防之,从或戕之,凶。”
“弗”:不,表一般的否定。“防之”:提防出现过错。“从”:纵,纵容。“戕(qiang腔)”:《说文》:“戕,枪也。他国臣来弑君曰戕。从戈,爿声。”《玉篇·戈部》:“戕,杀也。”《小尔雅·广言》:“戕,残也。”“戕”的意思是指残害,残杀。本句意思是“不要太超过,要防患于未然。放纵与心术不正,都会遭到凶险。”
“无咎,弗过遇之;往厉,必戒;勿用永贞。”
“遇”:相待。“往”:过去。“往厉”:以往错误行为。“必戒”:必须戒除。“勿用”:不要实行。“永贞”:永守正道。 本句意思是“不要太超过,要防患于未然
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>