《天下第一哲学》(八)
我们看现代有一书名叫"周易全译",徐子宏译注,贵州人民出版社1992年5月第1版中对《比》的译文,我们也只录对所谓的卦爻辞的译文。
“[原文]
比:吉。原筮,元永贞,无咎。不宁方来,后夫凶。
[译文]
比卦:吉利。同时再卜筮,仍然大吉大利。卜问长时期的吉凶,也没有灾祸。不愿臣服的邦国来朝,迟迟不来者有难。
[原文]
初六:有孚,比之,无咎。有孚,盈缶。终来有它,吉。
[译文]
初六:捕获俘虏,安抚他们,没有灾难。捕获俘虏,满盆满罐的酒饭招待他们。虽然可能有意外之患,但最后是吉利的。
[原文]
六二:比之自内,贞吉。
[译文]
六二:内部和睦团结,卜问得吉兆。
[原文]
六三:比之匪人。
[译文]
六三:跟败类狼狈为奸。
[原文]
六四:外比之,贞吉。
[译文]
六四:跟外邦联盟亲善,卜问得吉兆。
[原文]
九五:
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>