设置

关灯

《天下第一哲学》(四十四)

车闸,占卜结果会很吉祥;前去行事,会遇到凶险,瘦弱的猪因烦躁而团团乱转。”
    这和《大道无形》里这一爻辞译法是一字不差,若从出版时间上看,自然是《大道无形》一书把南怀瑾所作的一些译文编进去了,因《大道无形:易经中的哲学与智慧》一书,标著的是"史冷金编著"。也许这两译者,都是从古人的注释上受启发而得来的译法。
    我们再看另一本称《周易全译》(《周易全译》是2009年3月1日贵州人民出版社出版,作者是徐子宏)里对这一爻辞的译文:
    “[译文]初六,细柔之线牵附于黄铜柅子之上,这是吉利的贞兆。若占问有所往,则必逢凶险。就像瘦弱的猪不情愿地拖回来。”
    这又是一种译法,这里没有了"猪的烦躁"说法,变成了"瘦弱的猪不情愿地拖回来"。而这里也把“贞”理解为“占问”。这《周易全译》虽然没有在封面上写有什么“《周易》哲学与智慧”,与那本写着“《易经》里的哲学与智慧”的一书里译文相比,是力争把那一段话译个自圆其说,但谁有能理解这一句话,即到底这"就像瘦弱的猪不情愿地拖回来"说法,与句子内容是何意思呢?
    《近思录》收编有北宋理学家周敦颐、程颢、程颐、张载
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>