第九九五章 识相的特不靠谱,青涩的伊万卡
的颜色。
中国人之所以对帝国大厦情有独钟,自然是因为帝国大厦的名字足够霸气,帝国大厦英文原意实际上是“纽约州大厦”,而“帝国州大厦”是以英文字面意思直接翻译之译法,但因此帝国大厦的译法已广泛流传,故沿用至今。
其实细心的朋友们可以发现,欧美名字用英文解读往往是非常平凡的,但是中国内地精英阶层们实在太过崇洋媚外了,所以他们翻译欧美名字时,经常使用非常优美的词汇去美化它们,花旗银行、家乐福、帝国大厦、可口可乐、百事可乐、奔驰、宝马这些一听就非常高大上的名字,正是中国内地翻译家们美化出来的产物。
每每想到这林诚就真的好气哦,像奔驰、宝马这样好听的名字本来应该属于中国企业的,却被中国的翻译家们安在了benz、b这些外国车企上。
看看benz、b在香江怎么叫的吧,一个叫平治,一个叫宝伊尔,这两个名字一听就什么逼格都没有了,哪有宝马、奔驰这么朗朗上口。
林诚真恨自己穿越得太迟,如果自己穿越早一些,必定抢先一步把宝马、奔驰这样好听的名字给注册了,绝不留给那些汉奸卖国贼去讨好主子。
……
书归正传,特不靠谱虽然对帝国大
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>