设置

关灯

第三百七十章 封心锁爱的三位

您和我都了解他们的翻译质量,只能说比机翻强一点,就算终点说会特别看重《剑与法》的翻译工作,我也不太放心,所以我把翻译权要回了自己手里。”
    “还有一些华人书友,主动联系我,想帮忙翻译《剑与法》,但我都没同意,因为对这本书的海外传播我很看重,所以也更重视这本书的翻译工作。”
    翻译,是一本好书的另一个维度。
    一部外文书籍,经过翻译几乎相当于重写了一本,翻译过后,是否还能像原着那样精准、严谨、所表达的情绪和含义和作者原来的意思有多少偏差,这都要打个问号。
    如果有可能,李培风最想亲自来做翻译工作,但他有那个能力,没那个时间。平常《剑与法》的创作已经占据了他一天中大部分的时间,再做翻译,更新速度肯定会有所影响。
    因此,李培风还想让赵清歌帮忙辅助自己,对方不仅具备这个翻译能力,暨精通外语且拥有深厚的文学素养,还对《剑与法》的创作理念非常了解。
    而在李培风提出这个想法后,赵清歌也没怎么犹豫的便同意了,随后又给出一个建议。
    “其实可以将《剑与法》的翻译列为我们现在这个课题中的一部分。没有什么比翻译这本书,更能深入了解网文
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>