第六百七十六章 十万英镑的阿拉斯加
君主威廉一世加冕为德意志皇帝,在向帝国呈递的国书用了‘德意志帝国大皇帝’这个称呼后,就是被帝国外务部坚决驳回了,甚至一度发出断交的威胁,后来德国人在见识了帝国这些人在称呼上的顽固后,也是不得不改用其他翻译,因此后来在中文文本上,用了另外一个翻译,翻译为‘德意志凯撒’,虽然在德文里他们都是同一个意思,甚至翻译成为中文后,这两个字也是意思大体相同,但是在咬文嚼字的帝国看来,随便你们用什么词汇翻译,反正就是不能翻译为皇帝,尤其是‘大皇帝’。
就算在今年,英国的维多利亚女王宣布接受‘empressofindia’的头衔,但是帝国方面也是坚决不承认这个头衔是‘女皇’,翻译成中文的时候是不会翻译为印度皇帝或者印度女皇,而是翻译为印度凯撒。
普天之下,只能有一个皇帝!
除此之外,帝国不管其他国家的统治者是叫国王还是沙皇,又或者是凯撒或者是哈里发之类的,总之不能称之为皇帝。
当然了,这只限于在中文文本里,至于拉丁文、法文、英文等外文,人家怎么翻译大皇帝、皇帝这些词汇,那就是别人的事了,对此帝国方面也是没有过多追究,一般各国都是比较统一使用拉丁文里
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>