第三百零三章 获许可,难翻译
荣很是好奇到底梁三平打算从粤北哪儿找出翻译人才来。不过梁三平对此倒是很有信心。的确,翻译人才找不到多少。但能翻译的人却不少。
“老陶啊,你忘了我这里可有华南两院?!”却听得梁三平呵呵一笑对着陶世荣道:“我的导师可都是有留学和出国考察、参加会议的经验的,哪怕是外事部门在专业词汇上估计也没有他们了解的深吧?!也只有他们,是最适合来从事这方面翻译工作的了!”
陶世荣闻言不由得眼前一亮,还真是这样啊。关于英文,陶世荣也知道一些。英文和中文不一样,中文是由单个的象形文字构成了词汇、词组。
而英文包括了拉丁文等,每一个词汇都是单独的。只是由二十六个字母组成而已,所以哪怕是在英文方面外事部门排出再好的人才,也会对一些专有词汇不熟悉。
尤其是在中国和世界已经断绝了沟通长达数十年后的今天,这种翻译就更难找了。根据统计,英文每年所产生的新词汇多达850个以上。
尤其是在二战结束后,科技领域、经济领域等不断的变化和发展,导致各种专有的新式名词会更多。如果没有专门的去跟踪学习,很多词汇你甚至听都没有听过。
别说是中国这边了,即使是英国或美
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>