设置

关灯

第三百一十四章 电视访,深发酵

    “中国的茶文化由来已久,可谓是世界茶文化的鼻祖了。早在公元前770的春秋时期成书的《诗经》里面,便有记载关于茶的字句。”
    美国的一档电视节目上,一位汉学家正在摇头晃脑的给主持人和观众们介绍关于中国的茶文化:“如:《邶风谷风》的: 谁谓荼苦,其甘如荠、《豳风七月》 的九月叔苴,采茶薪樗,食我农夫、《豳风鸱鸮 》 予手拮据,予所捋荼……等等。”
    虽然这位汉学家尽力的将这些字句进行了翻译,但一群美国人还是听着觉得高深莫测。哪怕是主持人也表现出了一定的茫然。毕竟中国古诗词要翻译成英文,并不简单。
    “无论是先秦古时,还是现在。中国人习惯客人到家,便得沏茶。待客以茶这是最基本的礼仪,这已经形成了一种生活习惯。当然,更精致的会对泡茶的茶艺有所讲究。”
    却见这位汉学家笑着道:“这种待客艺术,便是我们今天在华盛顿看到的中国茶艺。和日本、韩国的茶艺不一样的是,中国的茶艺作为茶艺的鼻祖。经过多年的发展,已经有了洒脱的意境。讲究的是随礼、随性+,洒脱但尊敬。”
    “这和日韩他们一板一眼的茶艺,形成了鲜明的对比。虽然日韩的茶艺看起来似乎更富有欣赏
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>